Цветовая схема:
C C C C
Шрифт
Arial Times New Roman
Размер шрифта
A A A
Кернинг
1 2 3
Изображения:

                Наши друзья

 
Международный литературный фестиваль «Петербургские мосты»
Дом Писателя
Издательство 'Скифия'


                Беседы с редакцией


Количество просмотров: 18

Вам знакома поэтесса Приял, которая два-три раза в год меняет в соцсетях свою фамилию? То она Гриффон, то Вудпеккер, то еще какая-нибудь редкая птица. Такая зыбкая идентичность связана с ее происхождением. Приял по крови принадлежит народу Кучи — цыганскому племени, кочующему в небольшой пустыне на границе Раджастана и Пакистана. («А вдруг наша Земля — это голова. / Голубая и безжизненная; / Отсеченная от Вселенной», — вопрошает она читателя).

Или, может быть, вы читали роман Николая Грозни «Признак Будды»? Это автобиографическое произведение о том, как болгарский пианист решил стать буддистским монахом. Автор — поклонник Ильфа и Петрова, поэтому его стилю свойственны тонкий юмор и наблюдательность.

Увы, этих произведений вы не купите в книжном магазине и не увидите в «Журнальном зале», но с ними можно познакомиться на сайте litera-globus.ru. «Литера-Глобус» — проект, посвященный вопросам языка, литературы и художественному переводу. Он включает в себя интерактивный портал и бесплатный электронный журнал. Таким образом, каждый найдет формат по душе. На портале размещены подкасты и видеоинтервью, а журнал, в котором информация дается более полно и систематизировано, можно распечатать и читать в бумажном виде или листать, страницу за страницей, на планшете и смартфоне.

Однако «Литера-глобус» — это проект не только для читателей, но и для активных переводчиков и исследователей. «Мы пытаемся по-новому взглянуть и на восприятие переводимых текстов, и на саму переводческую практику, — рассказывает один из редакторов журнала, поэт и переводчик Андрей Полонский. — Помимо просто увлекательного чтения, "Литера-глобус" — это еще и погружение в океан языков, желание вслушаться в гул голосов современного мира. И именно поэтому мы призываем нашего читателя к сотворчеству. Все художественные тексты в рамках нашего проекта публикуются на двух и более языках: оригинала и переводов. Соответственно, любой предложенный вариант понимания и прочтения — это только версия, поощряющая к диалогу и сотворчеству. Именно в диалоге и сотворчестве с читателем — принципиальная новизна нашего проекта.

Основная задача проекта — не только и не столько панорама современной русской и зарубежной литературы, сколько жизнь и творческая работа в поисках совершенного текста и совершенного свидетельства, призванная запечатлеть многообразие и цветущую сложность современного мира. Наши конкурсы, викторины, мастер-классы — часть этого увлекательного процесса. Помимо всего прочего, "Литера-глобус" активно ведет переписку с переводчиками, принимает и рассматривает тексты, всегда и во всем открыт городу и миру».

«Литера-глобус» в соцсетях — это постоянное взаимодействие с читателем. Самые актуальные новости литературной жизни и самые разнообразные конкурсы. Призы — публикации в журнале, мастер-классы с известными переводчиками, поездки на литературные фестивали. А в октябре «Литера-глобус» объявил конкурс перевода песни Роберта Джонса «Hellhound on my trail». Перевод победителя станет основой песни, которая будет записана в новой аранжировке в профессиональной студии. В авторитетное жюри вошли соучредитель группы «Аквариум», автор текстов многих известных песен Джордж Гуницкий и поэт, музыкант и литературовед Умка (Анна Герасимова). Что из этого выйдет — посмотрим. А пока приглашаем вас стать читателями — нет, больше, чем читателями — активными участниками замечательного проекта «Литера-Глобус».

Проект «Литера-глобус»
реализуется при поддержке
Фонда президентских грантов.

Журнал "Аврора" №5, 2021
http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/poznakomtes-litera-globus